Job 24:13

HOT(i) 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישׁבו בנתיבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1992 המה They H1961 היו are H4775 במרדי of those that rebel H216 אור against the light; H3808 לא not H5234 הכירו they know H1870 דרכיו the ways H3808 ולא thereof, nor H3427 ישׁבו abide H5410 בנתיבתיו׃ in the paths
Vulgate(i) 13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Wycliffe(i) 13 Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
Coverdale(i) 13 where as they (not wt stodinge) are rebellious and disobedient enemies: which seke not his light and waye, ner turne agayne in to his path.
MSTC(i) 13 whereas they, notwithstanding, are rebellious and disobedient enemies: which seek not his light and way, nor turn again in to his path.
Matthew(i) 13 where as they (notwithstandinge) are rebellious and disobedient enemies: whiche seke not his lyghte and waye, nor turne agayne into hys pathe.
Great(i) 13 where as they (not withstandinge) are conuersaunt amonge them that abhorre the lyght: they knowe not hys waye, ner contynue in his pathes.
Geneva(i) 13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Bishops(i) 13 Where as they are conuersaunt among them that abhorre the light, they know not his way, nor continue in his pathes
DouayRheims(i) 13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
KJV(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
KJV_Cambridge(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Thomson(i) 13 Now why hath he not called these to account while on earth? Though they did not acknowledge; though they did not know the way of justice; did they not still go on in their courses?
Webster(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Brenton(i) 13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their appointed paths?
Brenton_Greek(i) 13 Αὐτὸς δὲ διατί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται; ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν, ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν, οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῶν ἐπορεύθησαν.
Leeser(i) 13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
YLT(i) 13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
JuliaSmith(i) 13 They were among the rebels of light; they knew not his ways, and they dwelt not in his beaten paths.
Darby(i) 13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
ERV(i) 13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
ASV(i) 13 These are of them that rebel against the light;
They know not the ways thereof,
Nor abide in the paths thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Rotherham(i) 13 They, have become rebels against the light,––they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
CLV(i) 13 They are among those revolting against the light; They neither recognize its ways Nor dwell in its tracks.
BBE(i) 13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
MKJV(i) 13 They are of those who rebel against the light; they know not His ways, nor stay in His paths.
LITV(i) 13 They are among rebellers against light; they do not recognize His ways, nor do they stay in His paths.
ECB(i) 13 They are of those who rebel against the light; they neither recognize the ways nor settle in the paths.
ACV(i) 13 These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
WEB(i) 13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
NHEB(i) 13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
AKJV(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
KJ2000(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
UKJV(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
TKJU(i) 13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
EJ2000(i) 13 ¶ They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
CAB(i) 13 Why then has He not visited these? Forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their appointed paths?
LXX2012(i) 13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
NSB(i) 13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
ISV(i) 13 “Then there are those who rebel against the light; they are not acquainted with its ways; and they don’t stay on its course.
LEB(i) 13 "Those are among the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, and they do not stay in his paths.
BSB(i) 13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
MSB(i) 13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
MLV(i) 13 These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
VIN(i) 13 These are of those who rebel against the light. They don't know its ways, nor stay in its paths.
Luther1545(i) 13 Darum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
Luther1912(i) 13 Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
ELB1871(i) 13 Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
ELB1905(i) 13 Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
DSV(i) 13 Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.
Giguet(i) 13 ¶ Pourquoi le Seigneur n’a-t-il pas exercé sa surveillance sur de telles actions? Ces impies en la terre qui leur appartenait ont tout ignoré; ils ne connaissaient pas les voies de la justice; ils n’ont même pas suivi les sentiers battus.
DarbyFR(i) 13
D'autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Martin(i) 13 Ils sont de ceux qui l'opposent à la lumière, ils n'ont point connu ses voies, et ne sont point demeurés dans ses sentiers.
Segond(i) 13 D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
SE(i) 13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
ReinaValera(i) 13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
JBS(i) 13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Albanian(i) 13 Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.
RST(i) 13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Arabic(i) 13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
Bulgarian(i) 13 Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
Croatian(i) 13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
BKR(i) 13 Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
Danish(i) 13 Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
CUV(i) 13 又 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。
CUVS(i) 13 又 冇 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。
Esperanto(i) 13 Tiuj homoj estas kontrauxuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
Finnish(i) 13 Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.
FinnishPR(i) 13 Nuo ovat valon vihaajia, eivät tunne sen teitä eivätkä pysy sen poluilla.
Haitian(i) 13 Se moun sa yo ki pa vle wè limyè a. Yo derefize konprann limyè a. Yo pa vle pran chemen limyè a nan tou sa y'ap fè.
Hungarian(i) 13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
Indonesian(i) 13 Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
Italian(i) 13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.
ItalianRiveduta(i) 13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
Korean(i) 13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Lithuanian(i) 13 Jie sukyla prieš šviesą, nepažįsta jos kelių, neina jos takais.
PBG(i) 13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
Portuguese(i) 13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Norwegian(i) 13 Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
Romanian(i) 13 Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.
Ukrainian(i) 13 Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.